Komplementy w języku hiszpańskim

Wielkimi krokami zbliża się do nas Dzień św. Walentego i z tej okazji postanowiliśmy przygotować dla Was kilka komplementów w języku hiszpańskim, które możecie zadedykować Waszym miłościom. Z tego co zauważyliśmy, w Andaluzji o swoich odczuciach mówi się głośno i śmiało. Na każdym kroku prawi się tutaj komplementy lub czule zwraca się do drugiej osoby. Nawet zwykłe przywitanie między znajomymi to na przykład : Hola guapa czy hola cariño. Spacerując ulicami Granady czy Malagi możecie spotkać się z dziwnymi sytuacjami, które w Polsce praktycznie nie mają miejsca. Hiszpanie (czasami także w podeszłym wieku – mówi się o nich viejos verdes), kiedy widzą atrakcyjną kobietę na ulicy, często dają się ponieść emocjom i żywo okazują swoje zainteresowanie. Pogwizdywanie czy nawet krzyki są tutaj czymś normalnym i naturalnym. ¡Ole! ¡Guapa! ¡Qué guapa eres!  Jak to się mówi w Hiszpanii: NO SE CORTAN NI UN PELO, czyli nie krępują się. 

Hiszpanie lubią LIGAR, czyli flirtować. Często będą starali się oczarować kobietę komplementami i czułymi słówkami. Dzisiaj przedstwimy Wam listę 15 komplementów w języku hiszpańskim. Ciekawe co o nich myślicie i czy użylibyście ich, by oczarować Wasze drugie połowy. Komplement w języku hiszpańskim to EL PIROPO.  Co oznacza? Halago o cumplido que se hace a una persona, en especial refiriéndose a su belleza. Jakie jest pochodzenie słowa el piropo? Po łacińsku : “pyropu/s” a po grecku “pyropos”.  Pyr oznacza fuego, czyli ogień, opos – ojo, czyli oko.  Łącząc to uzyskamy “mirada de fuego” o “fuego en la mirada”, czyli ogniste spojrzenie lub ogień w spojrzeniu. Jak się mówi po hiszpańsku: prawić komplementy? ECHAR PIROPOS A ALGUIEN, DECIR PIROPOS, LANZAR PIROPOS.

Ahora vamos a echar algunos piropos:)

  1. Unos quieren el mundo, otros quieren el sol, pero yo solo quiero un hueco en tu corazón.
  2. Esta carta que te escribo no la tires al rincón, porque la tinta es mi sangre y el papel mi corazón.
  3. No digo que al verte me muera, digo que me muero por verte, y vivo para quererte.
  4. Eres bella, eres hermosa, y entre las flores de mi jardín, eres la más valiosa.
  5. Viví sin conocerte y cuando te conocí comprendí que no había vivido.
  6. Me gusta tu sonrisa, me gusta tu mirada, pero me gusta más tu alma enamorada.
  7. Nacieron palomas y nacieron para volar, y yo nací para quererte y no olvidarte jamás.
  8. La noche entera es corta para soñar contigo, y todo el día es poco para pensar en ti.
  9. Una nube blanca, una nube azul, en la noche un sueño y en el sueño, tú.
  10. Si la belleza fuera un instante, tú serías la eternidad.
  11. Quiero ser una hormiguita y trepar por tu balcón para decirte al oído: guapo, bonito y bombón.
  12. Del cielo cayó un ángel para pintar tu figura pero no encontró color para pintar tu hermosura.
  13. Caminando por la calle, caminando te encontré, y al verte tan serio y guapo, de ti me enamoré.
  14. Los destellos del atardecer son muy hermosos, pero no pueden compararse con el brillo de tus ojos.
  15. Con tus ojos tan hermosos y profundos como el mar, son muy pocos los momentos que te dejo de admirar.

SŁOWNICTWO:

querer – kochać
el mundo – świat
otros – inni
el sol- słońce
el hueco – wolne miejsce (hazme un hueco – zrób mi miejsce)
la carta – list
tirar – tutaj wyrzucać, ale ma bardzo dużo znaczeń np. tirar de algo – ciągnąć coś, tirar a algo – strzelać do czegoś, tirar al blanco – strzelać w dziesiątkę, ¿Cómo estás? Voy tirando – Jak się masz? Jakoś leci, tirarse sobre algo – rzucać się na coś, tirarse – spędzać—-tirarse una hora esperando – czekać godzinę, tirarse a alguien – uprawiać z kimś seks, tirar el dado – rzucać kostką.
el rincón- kąt, zakątek, por todos los rincones – wszędzie
la tinta – tusz, atrament, farba
valioso/a – drogocenny
la sonrisa – uśmiech
la mirada – wzrok
el alma – dusza
la paloma – gołąb
nacer – urodzić się
olvidar – zapomnieć
entero – cały, całkowicie
soñar con – śnić
pensar en – myśleć o…
la eternidad- wieczność
el instante- chwila
la hormiga- mrówka, ser una hormiga – pracować jak mrówka
trepar – wdrapywać się
caer-upadać, estar al caer – zbliżać się, caerse de sueño – być strasznie zmęczonym, caer bien a alguien – lubić kogoś
caminar- chodzić
el destello- błysk
el atardecer- zmierzch
comparar con algo- zestawiać z czymś, porównywać z czymś
profundo- dogłębny, głęboki
admirar- podziwiać