Komplementy w języku hiszpańskim
Wielkimi krokami zbliża się do nas Dzień św. Walentego i z tej okazji postanowiliśmy przygotować dla Was kilka komplementów w języku hiszpańskim, które możecie zadedykować Waszym miłościom. Z tego co zauważyliśmy, w Andaluzji o swoich odczuciach mówi się głośno i śmiało. Na każdym kroku prawi się tutaj komplementy lub czule zwraca się do drugiej osoby. Nawet zwykłe przywitanie między znajomymi to na przykład : Hola guapa czy hola cariño. Spacerując ulicami Granady czy Malagi możecie spotkać się z dziwnymi sytuacjami, które w Polsce praktycznie nie mają miejsca. Hiszpanie (czasami także w podeszłym wieku – mówi się o nich viejos verdes), kiedy widzą atrakcyjną kobietę na ulicy, często dają się ponieść emocjom i żywo okazują swoje zainteresowanie. Pogwizdywanie czy nawet krzyki są tutaj czymś normalnym i naturalnym. ¡Ole! ¡Guapa! ¡Qué guapa eres! Jak to się mówi w Hiszpanii: NO SE CORTAN NI UN PELO, czyli nie krępują się.
Hiszpanie lubią LIGAR, czyli flirtować. Często będą starali się oczarować kobietę komplementami i czułymi słówkami. Dzisiaj przedstwimy Wam listę 15 komplementów w języku hiszpańskim. Ciekawe co o nich myślicie i czy użylibyście ich, by oczarować Wasze drugie połowy. Komplement w języku hiszpańskim to EL PIROPO. Co oznacza? Halago o cumplido que se hace a una persona, en especial refiriéndose a su belleza. Jakie jest pochodzenie słowa el piropo? Po łacińsku : “pyropu/s” a po grecku “pyropos”. Pyr oznacza fuego, czyli ogień, opos – ojo, czyli oko. Łącząc to uzyskamy “mirada de fuego” o “fuego en la mirada”, czyli ogniste spojrzenie lub ogień w spojrzeniu. Jak się mówi po hiszpańsku: prawić komplementy? ECHAR PIROPOS A ALGUIEN, DECIR PIROPOS, LANZAR PIROPOS.
Ahora vamos a echar algunos piropos:)
- Unos quieren el mundo, otros quieren el sol, pero yo solo quiero un hueco en tu corazón.
- Esta carta que te escribo no la tires al rincón, porque la tinta es mi sangre y el papel mi corazón.
- No digo que al verte me muera, digo que me muero por verte, y vivo para quererte.
- Eres bella, eres hermosa, y entre las flores de mi jardín, eres la más valiosa.
- Viví sin conocerte y cuando te conocí comprendí que no había vivido.
- Me gusta tu sonrisa, me gusta tu mirada, pero me gusta más tu alma enamorada.
- Nacieron palomas y nacieron para volar, y yo nací para quererte y no olvidarte jamás.
- La noche entera es corta para soñar contigo, y todo el día es poco para pensar en ti.
- Una nube blanca, una nube azul, en la noche un sueño y en el sueño, tú.
- Si la belleza fuera un instante, tú serías la eternidad.
- Quiero ser una hormiguita y trepar por tu balcón para decirte al oído: guapo, bonito y bombón.
- Del cielo cayó un ángel para pintar tu figura pero no encontró color para pintar tu hermosura.
- Caminando por la calle, caminando te encontré, y al verte tan serio y guapo, de ti me enamoré.
- Los destellos del atardecer son muy hermosos, pero no pueden compararse con el brillo de tus ojos.
- Con tus ojos tan hermosos y profundos como el mar, son muy pocos los momentos que te dejo de admirar.
SŁOWNICTWO:
querer – kochać
el mundo – świat
otros – inni
el sol- słońce
el hueco – wolne miejsce (hazme un hueco – zrób mi miejsce)
la carta – list
tirar – tutaj wyrzucać, ale ma bardzo dużo znaczeń np. tirar de algo – ciągnąć coś, tirar a algo – strzelać do czegoś, tirar al blanco – strzelać w dziesiątkę, ¿Cómo estás? Voy tirando – Jak się masz? Jakoś leci, tirarse sobre algo – rzucać się na coś, tirarse – spędzać—-tirarse una hora esperando – czekać godzinę, tirarse a alguien – uprawiać z kimś seks, tirar el dado – rzucać kostką.
el rincón- kąt, zakątek, por todos los rincones – wszędzie
la tinta – tusz, atrament, farba
valioso/a – drogocenny
la sonrisa – uśmiech
la mirada – wzrok
el alma – dusza
la paloma – gołąb
nacer – urodzić się
olvidar – zapomnieć
entero – cały, całkowicie
soñar con – śnić
pensar en – myśleć o…
la eternidad- wieczność
el instante- chwila
la hormiga- mrówka, ser una hormiga – pracować jak mrówka
trepar – wdrapywać się
caer-upadać, estar al caer – zbliżać się, caerse de sueño – być strasznie zmęczonym, caer bien a alguien – lubić kogoś
caminar- chodzić
el destello- błysk
el atardecer- zmierzch
comparar con algo- zestawiać z czymś, porównywać z czymś
profundo- dogłębny, głęboki
admirar- podziwiać