Strzeżmy się typowych hiszpańskich barów dla turystów

Trafiliście kiedyś na bar czy restaurację, gdzie po zobaczeniu rachunku mieliście ochotę szybko wybiec sinpasin pagar, czyli bez zapłaty? Nam podczas podróży, ale także w naszej Maladze kilka razy się zdarzyło. W turystycznych miastach często restauratorzy, kelnerzy chcą zrobić interes życia kosztem biednych turystów. O tym, że jest to często stosowana praktyka napisał ostatnio Związek Konsumentów w Hiszpanii. I tak wymieniono tutaj wiele sytuacji, które nie powinny mieć miejsca w żadnym barze. Oto kilka z nich:

  1. W cenniku nie można znaleźć cen napojów.
  2. Trzeba dopłacić za chleb i sztućce.
  3. Dostajesz przekąskę, której nie zamawiałeś i musisz za nią zapłacić.
  4. Na karcie są wymienione ceny bez podadku i na koniec dolicza się 10% IVA.
  5. Ceny konsupcji przy barze są inne niż te przy stole.
  6. Pobierana jest dodatkowa opłata, jeśli zażyczysz sobie dobrze wysmażone mięso.
  7. Pobierana jest opłata za lód.
  8. Za wodę z kranu trzeba zapłacić.
  9. Prosisz o tabletkę na ból głowy i wliczają ją do rachunku.
  10. Trzeba zapłacić za skorzystanie z toalety.
  11. Na jedzenie się czeka wieki.
  12. Składasz zamówienie przy brudnym stole.
  13. Kelner nie chce Cię obsłużyć.
  14. Kiedy przynoszą rachunek informują, że nie możesz zapłacić kartą.
  15.  Kelnerzy nie stosują się do cen umieszczonych w karcie.

Mamy nadzieję, że nie traficie do złych restauracji podczas urlopu w Hiszpanii. Chcemy Wam życzyć jedynie miłych doświadczeń kulinarnych. W tym celu przygotowaliśmy dla Was także dialog w restauracji w języku hiszpańskim. Mamy nadzieję, że przydadzą się Wam te słowa i wyrażenia.

CAMARERO: Buenas tardes, ¿Quiere la carta o el menú del día? Dobry wieczór. Życzy sobie Pan dania z karty czy menu dnia?
CLIENTE: La carta, por favor. Poproszę o kartę.
CAMARERO: Aquí tiene. Proszę bardzo.
CLIENTE: Muchas gracias. ¿Podría traerme un poco de agua, por favor? Dziękuję. Mógłby Pan przynieść trochę wody?
CAMARERO: Aquí tiene. ¿Quiere pedir algo de aperitivo? Proszę. Pragnie Pan zamówić coś na przystawkę?
CLIENTE: Sí, tráigame un poco de queso y jamón, por favor. Tak, proszę o trochę sera i szynkę.
CAMARERO: Perfecto. Un momento (Unos minutos después) Aquí tiene, caballero. ¿Ya sabe lo que quiere pedir de primero? Chwileczkę (kilka minut później) Bardzo proszę, (drogi) Panie. Już wie Pan co chciałby zamówić na pierwsze danie?
CLIENTE: Sí, quiero una ensalada vegetal. Tak, poproszę o sałatkę warzywną.
CAMARERO: Muy bien, ¿y de segundo? Bardzo dobrze, a na drugie?
CLIENTE: De segundo me gustaría tomar la merluza a la vizcaína. Na drugie chciałbym zjeść morszczuka vizcaina. 
CAMARERO: Muy bien. ¿Puede pasarme el menú, por favor? Bardzo dobrze. Mógłby Pan podać mi kartę?
CLIENTE: Me gustaría pedir un postre. ¿Qué me recomienda? Chciałbym zamówić deser. Co mi Pan poleca?
CAMARERO: Tenemos flan, helado y una tarta de queso especialidad de la casa. Mamy flan, loda i sernik specjalność firmy.
CLIENTE: Ah, pues entonces tráigame la tarta. Y también la cuenta, si es tan amable. Ah, więc niech będzie (proszę przynieść) sernik. I rachunek, jeśli można prosić (jeśli będzie Pan tak miły). 
CAMARERO: Aquí tiene, señor. ¿Quiere pagar en efectivo o con tarjeta? Tutaj dla Pana. Chce Pan zapłacić gotówką czy kartą?
CLIENTE: Con tarjeta. Kartą.
CAMARERO: Aquí tiene la máquina, caballero. Introduzca su número PIN. Proszę o wpisanie numeru PIN. 
CLIENTE: Muchas gracias. Y felicite al cocinero de mi parte. Está todo muy rico. Dziękuję. Proszę przekazać kucharzowi gratulacje ode mnie. Wszystko jest wyśmienite.
CAMARERO: Así lo haré, señor. Muchas gracias por su visita. Esperamos tenerle con nosotros pronto. Tak proszę Pana, tak zrobię. Podziękowania za Pańską wizytę. Mamy nadzieję mieć (gościć) Pana u nas wkrótce.
Czasami to nie kelnerzy zawodzą, ale klienci hihihihi….Zapraszamy na filmik w restauracji. Ciekawe czy wszystko rozumiecie? Powodzenia!